
Tłumaczę dawne teksty poetyckie, głównie średniowieczne utwory staroangielskie i łacińskie. Uzyskałam stopień doktora literaturoznawstwa na podstawie pracy poświęconej translatologii. Głównym obszarem moich zainteresowań jest średniowieczna poezja Wysp Brytyjskich i Skandynawii oraz początki kultury europejskiej.

Ukończyłam filologię polską ze stopniem naukowym doktora, studiowałam również filologię klasyczną oraz muzykę dawną. Moją codziennością są teksty średniowieczne, poezja i śpiewy dawnej Europy. W swojej pracy staram się odkryć i przekazać współczesnym piękno tego świata.
Interesuje mnie również paleografia i kodykologia, kiedy tylko jest to możliwe opieram się na manuskryptach.
Doświadczenie zebrane podczas pracy jako edytorka, korektorka, nauczycielka języka polskiego jako obcego i kultury polskiej oraz nauczycielka akademicka również okazuje się być przydatne w procesie przygotowania tekstów do publikacji oraz trafnego oddania nieoczywistych elementów obcej współczesnym kultury.
Sen o Krzyżu, Pewne Wydawnictwo, Kielce 2020 – tłumaczenie poematu ze staroangielskiego z opracowaniem (przedruk fragmentu w: Breviarium Kanonu Kultury, red. Paweł Milcarek, Warszawa 2024, wywiad w TVP Kultura, program „Do Dzieła” 4.2022, na temat tekstu poematu i symbolu krzyża w literaturze, fragmenty poematu pojawiły się również na wystawie Corpus Christi w Muzeum Mikołaja Kopernika we Fromborku)
teksty pieśni z języka polskiego na angielski (poezja XIX-wieczna) dla wydawnictwa Saggitaria Akademii Muzycznej w Bydgoszczy, 2021;
fragmenty poezji angielskich XVII-XIX wiek w: Tomasz Jędrzejewski, Blednący atrament. Polskie rokoko literackie lat 1795–1830 na tle europejskim, wyd. IBL PAN, Warszawa 2022;
fragmenty z łaciny i staroangielskiego w: James Charles Wall, Relikwie ukrzyżowania, wyd. W drodze, Poznań 2022;
tragedia Elkanaha Settle "Virgin Prophetess or the Fate of Troy" w ramach projektu muzycznego Baroque Collegium 1685, 2024;
fragmenty sag islandzkich i Eddy poetyckiej ze staronordyjskiego w: 24 godziny w świecie Wikingów, Kirsten Wolf, Wydawnictwo Lira, 2025;
XIII-wieczny poemat Membra Jesu Nostri za angielskim tłumaczeniem Erika Vardena, w książce tegoż Uzdrawiające rany, wyd. Esprit, 2026.